Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция (сборник) примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок международных коммерческих соглашений на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров от а до Z
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ
Определения терминов в декларативной части (преамбуле) международного контракта
2024-02-22 07:59 Definitions in Recitals of International Contract ★ В соответствии с настоящим Контрактом, используемые в нем нижеследующие термины имеют соответствующие значения и применимы, как в единственном, так и во множественном числе, к нижеследующим условиям...
Риски и неопределённости бизнеса
2024-02-20 10:08 Business Risks and Uncertainties ★ Сторона 1 признает, что в бизнесе, планируемом в соответствии с настоящим Соглашением, существует множество неопределенностей. Она соглашается и признает, что кроме заявлений, прямо содержащихся в настоящем Соглашен...
Право на новые концепции, методы, технические решения, процессы, доработки и идеи
2024-02-20 09:35 Rights to New Concepts, Methods, Techniques, Processes, Adaptations and Ideas ★ Стороны подтверждают, что исполнение настоящего Соглашения может привести к разработке новых частных и секретных концепций, методов, технических устройств, процессов и ид...
Последствия дефолта / невыполнения обязательств стороной контракта
2024-02-20 09:05 Effect of Default ★ Сторона, на которую не ложится вина за дефолт, имеет право по своему усмотрению, после отправки уведомления электронной почтой или заказным письмом второй стороне, по чьей вине такой дефолт имел место, продавать товар либо покупат...
Оговорка об опасных материалах
2024-02-20 07:36 Hazardous Materials Clause ★ Компания не имеет права размещать на территории X всякого рода опасные для жизни предметы и материалы, легковоспламеняющиеся или взрывчатые вещества, которые могли бы вызвать необоснованно высокую опасность пожара
Несущественный фактор времени, примерные даты и сроки
2024-02-14 06:38 Time of the Non-Essence, approximating dates and terms Несущественный фактор времени, примерные даты и сроки   Все даты поставки в данном контракте указаны приблизительно, однако (поставщиком) должны быть приложены все усилия, чтобы изб...
Отсутствие права на производство контрактной продукции
2024-02-13 20:28 No Right to Manufacture Contractual Products ★ Компания [Покупатель, Дистрибьютор и т.п.] признаёт, что в соответствии с настоящим Соглашением права на производство Контрактной продукции не предоставляются
Полномочные представители сторон международного договора
2024-02-13 20:05 Representatives | Liaison agents | Points of Contact ★ Сторона 1 назначит [физическое лицо] в качестве своего представителя, и Сторона 2 вправе полагаться на все действия Представителя и любую переписку с ним и считать их обязательными для исполнени...




Eсли вы или ваша компания периодически работаете с коммерческими соглашениями на английском языке (составление, перевод, внесение изменений и дополнений в контрактную документацию), возможно приобрести полную версию сборника унифицированных договорных условий — см. Публикация № X.g | Руководство по составлению контрактов (Legal Guide to Drafting Contracts), 5000+ унифицированных договорных условий на вашем ноутбуке всегда под рукой, в поездках, в командировках, во время переговоров и др.









© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.


Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)




 Site Pro