Руководство по составлению контрактов на английском языке является составной частью проекта Miripravo.ru — Международные контракты от а до Z.
Цель создания Руководства — предоставить русскоязычным бизнесменам и разработчикам международно-правовой документации исходный материал и справочные материалы, необходимые для составления, редактирования и перевода реалистичных международных коммерческих договоров на английском языке и в широком спектре экономических отношений.
В практике юридического оформления международных коммерческих сделок сложились стандартные договорные условия и оговорки (model clauses), которые определяют структуру и общее содержание договора. Основу 'Руководства по составлению международных контрактов на английском языке' составляет обширная и постоянно обновляемая коллекция таких договорных условий на выбор пользователя. Представленный материал можно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки.
Использование на практике данного сервиса призвано экономить время, деньги и силы пользователей независимо от того, берутся ли они за проект краткого соглашения или за составление важного и объёмного договора. Заголовки разделов, подразделов и статей могут использоваться в качестве контрольного перечня, чтобы по нему установить, охвачены или нет соответствующие вопросы контракта уже на более ранней стадии, с тем, чтобы избежать двусмысленности и разногласий на этапе его исполнения.
При создании контента использовались документы на английском языке ведущих мировых и отраслевых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC и др.
Все договорные условия и модельные оговорки представлены на русском и английском языках. Благодаря двуязычному (bilingual) представлению контента, Руководство окажет неоценимую поддержку специалистам, владеющим английским языком только на базовом или среднем уровне.
Необходимо понимать, что английский язык был и остаётся узловым деловым и юридическим языком — работающие на международных рынках компании, и в т.ч. компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Также существенно в этой связи то, что многие специализирующиеся на внешней торговле бизнесмены, юристы, эксперты и судьи хорошо знают английский язык → см. подробнее ☆ Концепция ресурса / Узловой юридический язык и Иные рабочие языки
Первоначально сборник типовых условий и оговорок международных контрактов был издан в издательстве Miripravo.ru (Москва) в 2002 году в книжном формате под рабочим названием 'Справочник по международным коммерческим контрактам'. В дальнейшем информационный продукт распространялся в электронном формате (cd-rom). В декабре 2021 года, в целях поддержки желающего успешно работать на международных рынках малого и среднего бизнеса из России и стран ЕАЭС, было принято решение планомерно выкладывать часть контента на бесплатной основе.
Автор надеется, что его более чем тридцатилетний опыт ведения переговоров и составления международных коммерческих договоров будет полезным всем, кто учится, специализируется или работает в международном бизнесе.
*´¨)
¸.• ´¸.•*´¨) ¸.•*¨)
(¸.•´ (¸.•'* DOCENDO DISCIMUS