Настоящий сайт является составной частью и поддоменом ресурса Miripravo.ru (Аналитика, Контракты, Lex Mercatoria) и работает с октября 1999 года.
Цель создания Руководства — предоставить русскоязычным бизнесменам и разработчикам международно-правовой документации исходный материал для составления, редактирования и перевода реалистичных международных коммерческих договоров на английском и русском языках языке и в широком спектре экономических отношений.
В практике юридического оформления международных коммерческих сделок сложились стандартные или унифицированные договорные условия и оговорки (model clauses), которые определяют структуру и общее содержание договора. Основу ресурса Model-clauses.miripravo.ru составляет обширная и постоянно обновляемая коллекция таких договорных условий на выбор пользователя. Представленный материал можно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки.
Использование Руководства призвано экономить время, деньги и силы пользователей независимо от того, берутся ли они за проект краткого соглашения или за составление важного и объёмного договора. Заголовки разделов, подразделов и статей могут использоваться в качестве контрольного перечня, чтобы по нему установить, охвачены или нет соответствующие вопросы контракта уже на более ранней стадии, с тем, чтобы избежать двусмысленности и разногласий на этапе его исполнения.
При создании контента автор использовал документы на английском языке ведущих мировых и отраслевых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC и др.
Все договорные условия и модельные оговорки представлены на русском и английском языках. Благодаря двуязычному (bilingual) представлению контента, ресурс окажет неоценимую поддержку специалистам, владеющим английским языком только на базовом или среднем уровне.
Необходимо понимать, что английский язык был и остаётся узловым деловым и юридическим языком — работающие на международных рынках компании, и в т.ч. компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Также существенно в этой связи то, что многие специализирующиеся на внешней торговле бизнесмены, юристы, эксперты и судьи хорошо знают английский язык → см. подробнее Концепция ресурса / Узловой юридический язык и Иные рабочие языки
В рамках настоящего поддомена model-clauses.miripravo.ru в несколько сокращённом формате выкладывается бесплатная коллекция договорных условий международных контрактов. Полная коллекция договорных условия доступна на коммерческой основе — см. Публикация № X.g (Руководство по составлению контрактов / Пакет договорных условий для редактирования контрактной документации на английском и русском языках)
*´¨)
¸.• ´¸.•*´¨) ¸.•*¨)
(¸.•´ (¸.•'* DOCENDO DISCIMUS