Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция (сборник) примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок международных коммерческих соглашений на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров от а до Z
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ
Заголовки, подзаголовки, оглавление
2025-10-13 20:46 Headings, Captions, Table of Contents ★ Заголовки и подзаголовки статей (разделов) носят исключительно описательный характер и не должны влиять на смысл настоящего контракта или изменять его
Права на интеллектуальную собственность не оспариваются
2025-10-13 20:32 No Challenge Rights of IP ★ Сторона 1 не должна оспаривать право интеллектуальной собственности Стороны 2 на любой из Товарных знаков или прав на фирменный стиль / на внешнее оформление изделий или их действительность
Услуги третьих лиц
2025-10-13 20:12 Third-Party Services ★ Никакие положения, содержащиеся в настоящем Договоре, не препятствуют Компании прибегать к услугам других физических или юридических лиц
Право на получение информации
2025-10-13 19:50 Right to Be Kept Informed ★ [Сторона 1] обязуется проявлять должное усердие, информируя [Сторону 2] о своей деятельности, конъюнктуре рынка и состоянии конкуренции в пределах Контрактной территории
Коммерческая тайна / секрет фирмы
2025-10-13 14:49 Trade Secrets ★ Коммерческая тайна означает любую научную или техническую информацию, дизайн, процесс, процедуру, формулу Продукции, которые являются ценными и не известными конкурентам Компании
Гарантии коммерческой годности (продажеспособности)
2025-10-13 13:41 Warranties of Merchantability ★ Компания не даёт никаких гарантий относительно пригодности для продажи (продажеспособности, коммерческой годности, коммерческого применения и т.п.) товаров
Отмена предшествующих договоренностей
2025-10-13 12:45 Prior Arrangements Superseding ★ Настоящее Соглашение представляет собой полную и исключительную констатацию Сторон по поводу его предмета и отменяет весь предварительный устный и письменный обмен информацией
Юридическая недействительность отдельных условий (положений)
2025-10-12 14:01 Invalidity ★ Недействительность одного из положений Контракта не влечёт недействительности всего Контракта в целом




Eсли вы или ваша компания периодически работаете с коммерческими соглашениями на английском языке (составление, перевод, внесение изменений и дополнений в контрактную документацию), возможно приобрести полную версию сборника унифицированных договорных условий — см. Публикация № X.g | Руководство по составлению контрактов (Legal Guide to Drafting Contracts), 5000+ унифицированных договорных условий на вашем ноутбуке всегда под рукой, в поездках, в командировках, во время переговоров и др.









© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.


Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)




 Site Pro