Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров на английском языке
  • обширная коллекция договорных условий и оговорок на выбор пользователя
  • двуязычный формат [Ru/En] представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Domicile / Venue ★

Домицилий / территориальная подсудность

Domicile / Venue

 

(Россия) рассматривается как место заключения и исполнения настоящего Контракта. (Russia) is regarded as the place of conclusion and fulfilment of the Contract.
Обе Cтороны соглашаются с тем, что в целях облегчения юридических процедур и арбитража, данный Контракт считается заключенным в ______ (страна) и там же исполняется, независимо от любой корреспонденции / переписки, касательно оферты, акцепта, места платежа и прочего.

Суды _____ (страна) либо арбитры, назначенные в соответствие с Пунктом _____ настоящего Контракта в зависимости от конкретного случая, имеют исключительную компетенцию по всем спорами, какие могут возникнуть из данного Контракта.

Все такие споры решаются в соответствии с законодательством (Российской Федерации), независимо от того в какой стране зарегистрированы или ведут свои дела Стороны.
Both Parties agree that, for the purpose of proceedings either legal or by arbitration, this Contract shall be deemed to have been made in _____ (domicile), and to be performed there, any correspondence in reference to the offer, the acceptance, the place of payment, or otherwise, notwithstanding.

The Courts of _______ or arbitrators appointed in accordance with Sub-Article ____ of the Contract, as the case may be, shall have exclusive jurisdiction over all disputes which may arise under this Contract.

Such disputes shall be settled according to the law of _____, whatever the domicile, residence or place of business of the parties to this contract may be or become.

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.