В течение срока действия настоящего Соглашения [Сторона 1] соглашается не делать каких-либо заявлений для прессы по поводу будущих планов [Стороны 2] без предварительного согласия последней. |
The [Part 1] agrees not to issue any statement to the press during the term of this Agreement concerning the future plans of the [Part 2] without the prior consent of the [Part 2]. |
Стороны обязаны консультироваться друг с другом в отношении всех пресс-релизов и иных публичных заявлений, относящихся к __________ (предмет, ыинансовые условия контракта и т.п.), при этом ни одна из Сторон не должна публиковать никакие пресс-релизы или иные публичные заявления, относящиеся к __________ (предмет контракта и т.п.), без предварительного письменного разрешения другой Стороны, кроме случаев, когда публикация любого пресс-релиза или иного публичного заявления требуется в соответствии с Применимым Правом (в том числе требования, предъявляемые к отчетности публичных компаний), и в этом случае публикующая Сторона (если это осуществимо в конкретных обстоятельствах) обязана предоставить другой Стороне возможность ознакомиться и сделать свои замечания по любому такому заявлению до его публикации. |
The Parties shall consult with each other on all press releases and other public statements relating to the __________ and neither Party shall issue any press release or other public statement relating to the ___________ (scope of contract) without the prior written approval of the other Party, except for any press release or other public statement required under Applicable Law (including reporting requirements applicable to public companies), in which case the issuing Party (if practicable under the circumstances) shall provide the other Party with a reasonable opportunity to review and comment upon any such statement prior to its issuance. |
[Сторона 1] не должна делать каких-либо заявлений в прессе или любых других средствах информации по поводу любого аспекта, связанного с деятельностью [Стороны 2], без разрешения пресс-центра [Стороны 2] или ее [генерального директора]. |
The [Part 1] shall not make any statement to the press or any other media concerning any aspect of the [Part 2] without obtaining permission from the [Part 2] press office, or its [Managing Director]. |
[Служащий] не должен входить в контакт лично или связываться от имени [Компании] с любым органом прессы или средств массовой информации или любым связанным с ними лицом, если на это не получено предварительное разрешение от [Генерального директора Компании]. |
The [Employee] must not contact or communicate with any member of the press or media or anyone so connected on behalf of the [Company] unless prior permission has been obtained from [Managing Director of the Company]. |