Унифицированные договорные условия

(Руководство по составлению международных контрактов)

Uniform Model Clauses

  • бесплатное онлайн собрание примерных или типовых статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок на выбор пользователя (от а до Z)
  • исходный материал для составления, редактирования и перевода реалистичных международных коммерческих (внешнеторговых) договоров
  • двуязычный формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • O РУКОВОДСТВЕ

Language and Translations of International Contract ★

Язык и переводы международного контракта

Язык контракта

 

См. также:

 

Данное Соглашение составлено на [английском] языке. Любой другой язык для этого Соглашения используется исключительно с целью удобства. This Agreement is made and entered into in the [English] language. Any other language used for this Agreement is for the purpose of mere convenience.
Настоящий Контракт составлен на [русском] и [английском] языках, и в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на [английском] языке. The Contract is set out in both [Russian] and [English] and in the event of a dispute as to the meaning of the words the [English] language shall prevail.
Данный Контракт составлен на [английском] и [русском] языках, имеющих одинаковую силу. В случае возникновения разногласий между двумя текстами превалирует [английский] вариант. The Contract has been executed in [English] and [Russian] languages all having equal force. However if there shall be any conflict between the two versions, the [English] version shall prevail.
Данный Контракт выполнен на [арабском], [английском] и [русском] языках, имеющих одинаковую силу. Тем не менее, в случае возникновения разногласий между тремя текстами превалирует [английский] вариант. The Contract has been executed in [Arabic], [Russian] and [English] languages all having equal force. However if there shall be any conflict between the three versions, the [English] version shall prevail.
Данный Договор составлен на [английском] языке. Никакой его перевод, а равно никакой перевод его любых (отдельных) положений не является обязательным для Сторон, независимо от того, подписан ли такой перевод Сторонами и/или он представлен как точный перевод Договора в том виде, в каком он составлен на [английском] языке. Во избежание сомнений, перевод настоящего Договора на [китайский язык] не имеет юридической силы. This Agreement has been executed in [English] language. No translation of this Agreement or any of its provisions shall be binding on the Parties, regardless of whether any such translation is signed by the Parties and/or represented to be an accurate translation of the Agreement as written in the [English] language. For the avoidance of doubt, any [Chinese] translation of this Agreement shall be without legal effect.

 

Публикация № X.g [Miripravo.ru]

Полная (off-line) версия Руководства на вашем ноутбуке

  • 10000+ договорных условий (клаузул) международных контрактов всегда под рукой
  • удобcтво работы с контрактами во время переговоров, в поездках, командировках и т.п.
  • интуитивно понятный доступ к нужному контенту
  • редактируемый формат (.docx)
  • купить со скидкой 25%
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— составление и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.
Задайте вопрос