Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров на английском языке
  • обширная коллекция договорных условий и оговорок на выбор пользователя
  • двуязычный формат [Ru/En] представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Language and Translations of International Contract ★

Язык и переводы международного контракта

Язык контракта

 

См. также:

 

Данное Соглашение составлено на [английском] языке. Любой другой язык для этого Соглашения используется исключительно с целью удобства. This Agreement is made and entered into in the [English] language. Any other language used for this Agreement is for the purpose of mere convenience.
Настоящий Контракт составлен на [русском] и [английском] языках, и в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на [английском] языке. The Contract is set out in both [Russian] and [English] and in the event of a dispute as to the meaning of the words the [English] language shall prevail.
Данный Контракт составлен на [английском] и [русском] языках, имеющих одинаковую силу. В случае возникновения разногласий между двумя текстами превалирует [английский] вариант. The Contract has been executed in [English] and [Russian] languages all having equal force. However if there shall be any conflict between the two versions, the [English] version shall prevail.
Данный Контракт выполнен на [арабском], [английском] и [русском] языках, имеющих одинаковую силу. Тем не менее, в случае возникновения разногласий между тремя текстами превалирует [английский] вариант. The Contract has been executed in [Arabic], [Russian] and [English] languages all having equal force. However if there shall be any conflict between the three versions, the [English] version shall prevail.
Данный Договор составлен на [английском] языке. Никакой его перевод, а равно никакой перевод его любых (отдельных) положений не является обязательным для Сторон, независимо от того, подписан ли такой перевод Сторонами и/или он представлен как точный перевод Договора в том виде, в каком он составлен на [английском] языке. Во избежание сомнений, перевод настоящего Договора на [китайский язык] не имеет юридической силы. This Agreement has been executed in [English] language. No translation of this Agreement or any of its provisions shall be binding on the Parties, regardless of whether any such translation is signed by the Parties and/or represented to be an accurate translation of the Agreement as written in the [English] language. For the avoidance of doubt, any [Chinese] translation of this Agreement shall be without legal effect.

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.