Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

Превалирующий язык международных договоров

Prevailing Language ★ Настоящий Договор составлен на русском и английском языках, и в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на [английском] языке

(Общие условия и оговорки международных договоров)

Language and Translations of Contract

Международный контракт можно составлять только на одном языке или на языках обеих сторон, если их языки разные. Если контракт составлен на двух языках, желательно оговорить, какой вариант языка должен иметь преимущественную силу в случае противоречия между ними или, другими словами, указать на превалирующий язык . Если стороны предусматривают, что оба варианта имеют равный статус, они должны попытаться выработать принципы урегулирования споров, возникающих в результате противоречия между вариантами.

См. также:

Договорные условия на английском и русском языках

Данное Соглашение составлено на [английском] языке. Любой другой язык для этого Соглашения используется исключительно с целью удобства. This Agreement is made and entered into in the [English] language. Any other language used for this Agreement is for the purpose of mere convenience.
Настоящий Контракт составлен на [русском] и [английском] языках, и в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на [английском] языке. The Contract is set out in both [Russian] and [English] and in the event of a dispute as to the meaning of the words the [English] language shall prevail.
Данный Контракт составлен на [английском] и [русском] языках, имеющих одинаковую силу. В случае возникновения разногласий между двумя текстами превалирует [английский] вариант. The Contract has been executed in [English] and [Russian] languages all having equal force. However if there shall be any conflict between the two versions, the [English] version shall prevail.
Данный Контракт выполнен на [арабском], [английском] и [русском] языках, имеющих одинаковую силу. Тем не менее, в случае возникновения разногласий между тремя текстами превалирует [английский] вариант. The Contract has been executed in [Arabic], [Russian] and [English] languages all having equal force. However if there shall be any conflict between the three versions, the [English] version shall prevail.
Данный Договор составлен на [английском] языке. Никакой его перевод, а равно никакой перевод его любых (отдельных) положений не является обязательным для Сторон, независимо от того, подписан ли такой перевод Сторонами и/или он представлен как точный перевод Договора в том виде, в каком он составлен на [английском] языке. Во избежание сомнений, перевод настоящего Договора на [китайский язык] не имеет юридической силы. This Agreement has been executed in [English] language. No translation of this Agreement or any of its provisions shall be binding on the Parties, regardless of whether any such translation is signed by the Parties and/or represented to be an accurate translation of the Agreement as written in the [English] language. For the avoidance of doubt, any [Chinese] translation of this Agreement shall be without legal effect.
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.
[Задайте вопрос]

Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)


  Все договоры публикуются на сайте Miripravo.ru.