Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

Должное усердие (сторон международного договора)

Due diligence ★ Компания подтверждает, что она будет действовать с должным усердием, чтобы гарантировать соответствие (своих действий) всем применимым законам и правовым нормам

(Взаимодействие контрагентов)

Due Diligence

См. также:

Типовые оговорки на английском и русском языках

Компания подтверждает, что будет действовать с должным усердием, чтобы гарантировать соответствие (своих действий) всем применимым законам и правовым нормам, действующим в течение выполнения настоящего Контракта. The Company confirms that it will use all due diligence to ensure conformity with all Applicable Laws, rules and regulations in force at the time of the performance of this Contract.
Сторона 1 должна проявлять должное усердие, информируя Сторону 2 о своей деятельности, конъюнктуре рынка и состоянии конкуренции в пределах Территории. Сторона 1 обязуется отвечать на любой обоснованный запрос Стороны 2, касающийся такой информации. The Part 1 shall exercise due diligence to keep the Part 2 informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Part 2.
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.
[Задайте вопрос]

Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)


  Все договоры публикуются на сайте Miripravo.ru.