Если не оговорено иначе, подлежащая оплате сумма должна быть перечислена банковским переводом на расчетный счет [Продавца] и [Покупатель] будет считаться выполнившим обязательства по оплате, когда соответствующая сумма будет получена банком [Продавца].
Оплата цены (договора) должна быть произведена в течение __ дней с даты инвойса, если Сторонами не согласован иной срок. |
Unless otherwise agreed, the amounts due shall be transferred by tale transmission to the [Seller]'s bank account and the [Buyer] shall be deemed to have performed its payment obligations when the said amounts have been received by the [Seller]'s bank.
Payment of the price shall be made within __ days after the date of invoice, unless the parties agree a different period hereafter. |
Все платежи, которые потребуются от [Компании] в силу настоящего Контракта, должны быть проведены по следующим реквизитам: [Наименование получателя] [Расчетный счет] [Банк] [Адрес].
__ [долларов США] подлежит оплате в течение __ дней со дня подписания сторонами данного Контракта.
__ [долларов США] подлежит оплате не позднее [Дата] |
All payments required to be made by the [Company] hereunder shall be made payable to: [Name] [Account] [Bank] [Address].
__ [US Dollars] payable within __ days of full signature of this Agreement.
__ [US Dollars] payable on [Date]. |
Все денежные суммы, подлежащие оплате [Стороной 1] [Стороне 2] согласно данному Контракту, должны быть оплачены нижеследующим представителям [Стороны 2] следующим образом:
[000] % сумм: [Наименование] [Адрес] или по другому такому адресу, который может быть сообщен [Стороне 1] в письменной форме [Стороной 2] и
[111] % сумм - в [наименование банка] [Адрес] на кредит счета от имени [__] или на другой такой счет, который может быть сообщен [Стороне 1] в письменной форме [Стороной 2].
Получение сторонами денежных средств является неоспоримым и юридически действительным погашением оплаченных сумм. |
All monies payable by the [Licensee] to the [Company] under this Agreement shall be paid to the following representatives of the [Company] as follows:
[000]% thereof to: [Name] of [Address] or at such other address as may be notified to the [Licensee] in writing by the [Company] and
[111]% thereof to [___ Bank] of [Address] for the credit of the account in the names of [__] or such other account as may be notified in writing to the [Licensee] by the [Company].
The receipt of the monies by the parties in (a) and (b) shall be good and sufficient discharge of the sums paid. |
Платежи за все партии (отгрузки) Товаров подлежат оплате полностью в течение Х дней от даты поставки указанной отгрузки. Покупатель производит оплату Поставщику банковским переводом. Если дате платежа в обусловленный срок или дате отгрузки предшествует официальный нерабочий день, то оплата должна быть произведена Поставщику в нормальный рабочий день, предшествующий нерабочему или праздничному дню. |
Payment for all shipments of Supplies shall be due and payable in full within Х days of the date of delivery of said shipment. Buyer shall pay Supplier by wire transfer. If a legal holiday shall precede a payment due date or shipment date, the payment shall be presented to the Supplier on the normal workday preceding the holiday |