Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Superseding Prior Arrangements ★

Отмена предшествующих договоренностей

Superseding Prior Arrangements

 

Настоящий Контракт заменяет любое иное предшествующее соглашение между Сторонами по данному предмету. This Contract supersedes any other preceding agreement between the Parties on the subject.
   
Все договоренности и соглашения, относящиеся к предмету данного Соглашения, будь то в устной или письменной форме, кроме тех, который в определенной степени объединены в данном Соглашении, настоящим отменены и отозваны. All understandings and agreements related to the subject matter hereof, either verbal or written, except insofar as incorporated in this Agreement, are hereby cancelled and withdrawn.
Настоящее Соглашение представляет собой полную и исключительную констатацию Сторон по поводу его предмета и отменяет весь предварительный устный и письменный обмен информацией, предложения, соглашения, заявления, утверждения, письма о намерениях, переговоры и договоренности [Стороны 1] и [Стороны 2] и их соответствующих агентов и представителей по поводу предмета данного Соглашения. This Agreement is the complete and exclusive statement of the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior oral and written communications, proposals, agreements, representations, statements, letters of intent, negotiations, and undertakings among [Part 1] and [Part 2] and their respective agents and representatives with respect to the subject matter hereof.
Настоящее Соглашение содержит полное понимание сторонами его предмета и отменяет действие любых предшествующих соглашений сторон на ту же тему. Настоящее Соглашение не может быть исправлено, а любой его пункт - опущен, без письменного подтверждения сторон, в соответствии с которым подобные дополнения или отклонения могут быть приведены в исполнение. This Agreement contains the full understanding of the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes any previous agreements between the parties regarding such subject matter. This Agreement may not be amended nor any of its provisions waived except in writing executed by the party against which such amendment or waiver is sought to be enforced.
Настоящее Соглашение отменяет действие всех предшествующих соглашений и договоренностей и отражает полное взаимопонимание сторон и согласование всех условий, относящихся к действию данного Cоглашения. Никакие устные представления, гарантии или обещания не могут являться условиями настоящего Соглашения. This Agreement supersedes all prior agreements and arrangements and embodies the entire understanding and all the terms agreed between the parties relating to the Agreement and no oral representations, warranties or promises shall be implied as terms of this Agreement.
Настоящий Контракт считается вступившим в действие c [дата] и отменяет все предыдущие договоренности, имеющие отношение к [предмет контракта]. This Contract shall be deemed to be effected from [date] and supersedes all previous arrangements relating to the [subject of contract].
Настоящий Контракт отменяет все предыдущие договоренности (если таковые имеются), относящиеся к ______ (которые считаются аннулированными по взаимному согласию сторон), и вступает в действие: [XX.YY.ZZ]. This Contract supersedes all previous arrangements (if any) relating to the ______ (which shall be deemed to have been terminated by mutual consent) and shall be effective from: [XX.YY.ZZ].

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.