Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров на английском языке
  • обширная коллекция договорных условий и оговорок на выбор пользователя
  • двуязычный формат [Ru/En] представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Severability / Severance ★

Автономность отдельных положений контракта

Severability / Severance

См. также:

Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Контракта недействительно, то остальные положения сохраняют юридическую силу и должны толковаться в контексте первоначальных целей и в полном соответствии с применимыми законодательными актами и нормативными документами. If any provision of this Contract is held to be void, the remaining provisions shall remain valid and shall be construed in such a manner as to achieve their original purposes in full compliance with the applicable laws and regulations.
Если одно или более положений настоящего Договора станут недействительными в соответствии с применимыми законодательными актами, это не будет означать недействительности остальных положений настоящего Договора. If any provision hereof becomes invalid under the applicable laws, the validity of the remaining provisions hereof shall not in any way be affected or impaired thereby.
Если какое-либо из условий данного Контракта будет запрещено или объявлено компетентным судом незаконным, недействительным или ничтожным, то такое условие будет в требуемой степени исключено из данного Контракта. Оставшиеся положения данного Контракта не будут, по возможности, изменяться или модифицироваться, и все другие условия, не исключенные вышеупомянутым способом, продолжают действовать в полную силу. If any provision of this Contract shall be prohibited by or judged by a competent Court to be unlawful void or unenforceable such provision shall to the extent required be severed from this Contract. The remaining provisions of this Contract shall not as far as possible be changed or modified and all other terms and conditions not so severed shall continue in full force and effect.
Стороны согласны, что в случае, если одно или несколько положений данного Контракта впоследствии объявляются судом или другим компетентным органом власти недействительными или ничтожными, то упомянутые недействительность или ничтожность не затрагивают действительность любого другого положения (данного Контракта). The parties agree that in the event of one or more of the provisions of this Contract being subsequently declared invalid or unenforceable by a Court or other binding authority then such invalidity or unenforceability shall not in any way affect the validity or enforceability of any other provisions.
Если какая-либо часть указанных условий или положений объявляются в какой-либо степени недействительными, незаконными или ничтожными, то такие условия или положения должны быть исключены (из Контракта). Оставшиеся условия или положения продолжают обладать законной силой и осуществляться в полной степени, разрешенной законоlfntkmcndjv. In the event that any or any part of these terms, conditions or provisions shall be declared invalid, unlawful or enforceable to any extent such terms, such conditions or provisions shall be severed. The remaining terms, conditions or provisions shall continue to be valid and enforceable to the fullest extent permitted by Law.
Если любая часть данного Контракта по какой бы то ни было причине признана судом или компетентным правительственным органом недействительной или не имеющей законной силы, то соответствующие сроки и условия будут считаться удаленными из Контракта, а оставшиеся части контракта продолжат действовать в полную силу. If any portion of this Contract is held to be invalid or unenforceable for any reason by a Court or government authority of competent jurisdiction, then such terms and conditions will be deemed to be removed from the Contract and the remainder of this contract shall continue in full force and effect.
Любое, не имеющее законной силы или недействительное условие, содержащееся в данном Контракте, подлежит исключению. Оставшиеся условия продолжают действовать в полную силу, за исключением тех случаев, когда не имеющее законной силы или недействительное положение составляет основу данного Контракта, и его исключение сделает Контракт неполным, невыполнимым или неприемлемым, тогда действие Контракта в целом должно быть прекращено на согласованных сторонами условиях. Any unenforceable or invalid provision contained in this Contract shall be deleted. The remaining provision shall remain in full force and effect, except that where the unenforceable or invalid provisions are at the core of this Contract and their deletion makes the Contract so incomplete or it cannot be fulfilled or is unworkable, then the Contract as a whole shall be brought to an end on terms to be agreed between the parties.

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.