Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Right to (Free) Assign Contract ★

Право на (беспрепятственную) переуступку контракта

Right to Assign Contract

 

Компания может передать данный Контракт или любые из своих прав любому третьему лицу, но каждая такая переуступка не освобождает Компанию от любого из ее обязательств по настоящему Контракту. The Company may assign this Contract or any of its rights hereunder to any third party but any such assignment shall not relieve the Company of any of its obligations hereunder.
[Сторона 1] имеет право уступить целиком или частично прибыль от данного Контракта третьему лицу. [Сторона 1] письменно извещает [Сторону 2] о любой такой предполагаемой передаче, а [Сторона 2] гарантирует, что согласится с новацией данного Контракта и вступит в него на тех же условиях с третьим лицом, при условии, что [Сторона 1] и третье лицо могут предоставить достаточные доказательства того, что третье лицо может и будет выполнять все условия первоначального Контракта и что указанными действиями [Стороне 2] не будет нанесено какого-либо ущерба. The [Part 1] shall be entitled to assign the whole or any part of the benefit of this Contract to a third party. The [Part 1] shall give the [Part 2] notice in writing of any proposed assignment and the [Part 2] agrees that it shall co-operate with the notation of this Contract and enter into an Contract on the same terms with the third party, provided that the [Part 1] and the third party can provide sufficient evidence that the third party can and will fulfill all the terms of the original Contract and that there shall be no detriment to the [Part 2] from such action.
[Компания] может передать все свои права и обязательства по данному Контракту любому лицу, которому передает данную Лицензию. В случае такой уступки [Компания] продолжает нести ответственность за исполнение взятых перед [Лицензиаром] обязательств солидарно со своими представителями. The [Company] may assign all of its right, liabilities and obligations under this Contract to any person to whom it assigns the License. In the event of such assignment the [Company] shall remain jointly and severally liable to the [Licensor] with its assignees for the performance of its obligations.
Стороны - участники данного Контракта подтверждают, что любые последующие правопреемники [Компании] имеют право на прибыль и могут исполнять финансовые обязательства по условиям данного Контракта без предварительного согласия сторон. The parties to this Contract acknowledge that any successors in title to the [Company] shall be entitled to the benefit and burden of the terms of this Contract without the prior consent of the parties.
[Сторона 1] имеет право уступить целиком или частично прибыль от данного Контракта третьему лицу. [Сторона 1 письменно извещает [Сторону 2] о любой такой предполагаемой передаче, а [Сторона 2] гарантирует, что согласится с новацией данного Контракта и вступит в него на тех же условиях с третьим лицом, при условии, что [Сторона 1] и третье лицо могут предоставить достаточные доказательства того, что третье лицо может и будет выполнять все условия первоначального Контракта и что указанными действиями [Стороне 2] не будет нанесено какого-либо ущерба. The [Part 1] shall be entitled to assign the whole or any part of the benefit of this Contract to a third party. The [Part 1] shall give the [Part 2] notice in writing of any proposed assignment and the [Part 2] agrees that it shall co-operate with the notation of this Contract and enter into an Contract on the same terms with the third party, provided that the [Part 1] and the third party can provide sufficient evidence that the third party can and will fulfill all the terms of the original Contract and that there shall be no detriment to the [Part 2] from such action.
[Сторона 1] и [Сторона 2] могут передать данный Контракт или любое из принадлежащих им прав, лицензий или интересов любому лицу, фирме, корпорации или другому предприятию, при условии, что такая передача не освобождает [Сторону 1] или [Сторону 2] от обязательств в случае нарушения данного Контракта правопреемником. The [Part 1] and the [Part 2] may assign this Contract or any of their respective rights, licenses or interest hereunder to any person, firm, corporation or other entity, provided that no such assignment shall relieve the [Part 1] or the [Part 2] of its obligations hereunder in the event of a breach of this Contract by the assignee.

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.