Унифицированные договорные условия и оговорки

(Uniform Model Clauses)

  • коллекция примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • ежедневная актуализация
  • бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

Право на получение информации (сторонами контракта)

Right to Be Kept Informed ★ [Сторона 1] обязуется проявлять должное усердие, информируя [Сторону 2] о своей деятельности, конъюнктуре рынка и состоянии конкуренции в пределах Контрактной территории.

(Подборка условий международных контрактов на английском и русском языках ~ Отношения сторон договора)

Right to Be Kept Informed
[Сторона 2] обязана предоставлять [Стороне 1] всю письменную документацию, относящуюся к [продукции \ услугам и т.п.], такую, как прейскуранты, прайс-листы, брошюры и т.д., а также информацию, необходимую [Стороне 1] для выполнения своих обязательств по настоящему Контракту. The [Part 2] shall provide the [Part 1] with all necessary written information relating to the [products \ services, etc.], such as price lists, brochures, etc., as well as with the information needed by the [Part 1] for carrying out his obligations under the Contract.
[Сторона 1] обязуется проявлять должное усердие, информируя [Сторону 2] о своей деятельности, конъюнктуре рынка и состоянии конкуренции в пределах Контрактной территории. [Сторона 1] также обязуется отвечает на любой обоснованный запрос [Стороны 2], касающийся такой информации. The [Part 1] shall exercise due diligence to keep the [Part 2] informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Contract Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the [Part 2].
В случае любой претензии, спора, действия, судебного предписания или повесток, проистекающих из исполнения данного Контракта, [Сторона 1] и [Сторона 2] согласны при первой возможности обеспечить друг друга подробной информацией и не улаживать каких-либо вопросов без предварительной консультации друг с другом. In the event of any claim, dispute, action, writ or summons arising out of the performance of this Contract [Part 1] and [Part 2] agree to provide full details to the other party at the earliest opportunity and shall not settle any matter without first consulting the other party.
[Сторона 1] должна приложить макисмальные усилия, чтобы информировать [Сторону 2] о:

(i) законах и правилах, которые применяются на [территории] и относятся к [наименование] (регулирование импорта, маркировка, технические спецификации, требования безопасности и т.д.), и

(ii) законах и правилах относительно деятельности самой [Стороны 1] в той мере, в какой они касаются [Сторону 2].
The [Part 1] shall exercise due diligence to keep the [Part 2] informed about

(i) the laws and regulations that are to apply in the [territory] to which the [title] must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

(ii) The laws and regulations concerning his activity, as far as they are relevant for the [Part 2].

Руководство по составлению контрактов

 

(Legal Guide to Drafting Contracts)

  •  5000+ договорных условий международных контрактов всегда под рукой на вашем ноутбуке
  •  удобcтво работы с контрактной документацией во время переговоров, в поездках и командировках
  •  интуитивно понятный и быстрый доступ к нужному контенту
  •  редактируемый формат .docx
  •  купить со скидкой 50%
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.