Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Right to Be Kept Informed ★

Право (сторон контракта) на получение информации

Right to Be Kept Informed

 

[Сторона 2] обязана предоставлять [Стороне 1] всю письменную документацию, относящуюся к [продукции \ услугам и т.п.], такую, как прейскуранты, прайс-листы, брошюры и т.д., а также информацию, необходимую [Стороне 1] для выполнения своих обязательств по настоящему Контракту. The [Part 2] shall provide the [Part 1] with all necessary written information relating to the [products \ services, etc.], such as price lists, brochures, etc., as well as with the information needed by the [Part 1] for carrying out his obligations under the Contract.
В случае любой претензии, спора, действия, судебного предписания или повесток, проистекающих из исполнения данного Контракта, [Сторона 1] и [Сторона 2] согласны при первой возможности обеспечить друг друга подробной информацией и не улаживать каких-либо вопросов без предварительной консультации друг с другом. In the event of any claim, dispute, action, writ or summons arising out of the performance of this Contract [Part 1] and [Part 2] agree to provide full details to the other party at the earliest opportunity and shall not settle any matter without first consulting the other party.
[Сторона 1] должна приложить макисмальные усилия, чтобы информировать [Сторону 2] о:

(i) законах и правилах, которые применяются на [территории] и относятся к [наименование] (регулирование импорта, маркировка, технические спецификации, требования безопасности и т.д.), и

(ii) законах и правилах относительно деятельности самой [Стороны 1] в той мере, в какой они касаются [Сторону 2].
The [Part 1] shall exercise due diligence to keep the [Part 2] informed about

(i) the laws and regulations that are to apply in the [territory] to which the [title] must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

(ii) The laws and regulations concerning his activity, as far as they are relevant for the [Part 2].
[Сторона 1] обязуется проявлять должное усердие, информируя [Сторону 2] о своей деятельности, конъюнктуре рынка и состоянии конкуренции в пределах Контрактной территории. [Сторона 1] также обязуется отвечает на любой обоснованный запрос [Стороны 2], касающийся такой информации. The [Part 1] shall exercise due diligence to keep the [Part 2] informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Contract Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the [Part 2].

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.