Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Identification of Parties to the International Contract ★

Идентификация сторон международного контракта

Identification of Parties to the International Contract

Контракт между двумя юридическими лицами

Настоящее Соглашение _______ (далее "Соглашение") заключено и вступило в силу ________ 20__ (далее "Дата вступления в силу") между:

1. _______, организованной и существующей согласно законам (Республики Корея), осуществляющей основную деятельность по адресу _________, Gangnam-gu Seoul, Republic of Korea, таковое наименование будет включать также всех правопреемников __________, представленной г-ном ________ в качестве (Президента) (далее "A"), и

2. _________, организованной и существующей согласно законам (Российской Федерации), осуществляющей основную деятельность по адресу ___________________таковое наименование будет включать также всех правопреемников ________, представленной г-ном ____________ в качестве (Генерального Директора) (далее "B"),

A и B упоминаются в дальнейшем по отдельности как "Сторона", а вместе - как "Стороны".
This _______ Agreement ("Agreement") is made and entered into as of this __ day of ___, 20__ (the "Effective Date") by and between:

1.______, organized and existing under the laws of the Republic of Korea, having its principal place of business at ____________, Gangnam-gu Seoul, Republic of Korea, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the ______, represented by Mr. _______ as (President) ("A "); and

2. _________________, organized and existing under the laws of (the Russian Federation), having its principal place of business located at ___________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the________, represented by ________ as (Director General) ("B"),

A and B are referred to hereinafter either individually as "Party" or collectively as "Parties".
Настоящее Соглашение [полное наименование] составлено, подписано и вступило в силу [________20XX] между:

1. ___A___, компанией созданной и существующей по законодательству [юрисдикция], имеющей основное место хозяйственной деятельности [полный адрес], данное выражение включает всех правопреемников __A__, именуемое в дальнейшем "[A]", и

2. __B__, компанией созданной и существующей по законодательству [юрисдикция], имеющей основное место хозяйственной деятельности [полный адрес], данное выражение включает всех правопреемников B, именуемое в дальнейшем "[B]"

Сторона A и сторона B упоминаются в дальнейшем по отдельности как "Сторона", а вместе - как "Стороны".
This [full title] Agreement is made, signed and came into force on this [XX] day of [X] 20XX by and between:

1 __A__, the company organized and existing under the laws of [jurisdiction], having its principal place of business at [full address], which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the __A__, hereinafter referred to as "A", and

2. __B__, the company organized and existing under the laws of [jurisdiction], having its principal place of business at [full address], which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the __B__, hereinafter referred to as "[B]"

Part A and part B are referred to hereinafter either individually as "Party" or collectively as "Parties".
Данное Соглашение заключено [дата] 20__ года между:

1. _________ компанией зарегистрированной в ______ под номером [000000Х], имеющей зарегистрированный офис, расположенный по адресу ______, именуемой в дальнейшем [X] и

2. _______, компанией зарегистрированной в ________ под номером [000000Y], имеющей зарегистрированный офис, расположенный по адресу _______, именуемой в дальнейшем [Y]...
This Agreement is made on this day of 20__ between:

1. _______, a company incorporated in ______ under number [000000X] having its registered office at _______ hereinafter referred to as the [X] and

2. _______, a company incorporated in ______ under number [000000Y] having its registered office at _______ hereinafter referred to as the [Y]

 

Контракт между тремя юридическими лицами

 

Данный Контракт составлен, подписан и вступил в силу [дата] между:

[Сторона 1], орган государственного управления [страна], именуемый в дальнейшем "Орган государственного управления", с одной стороны и

[Сторона 2] являющаяся юридическим лицом по законодательству [юрисдикция], с офисом в [адрес],

[Сторона 3] являющаяся юридическим лицом по законодательству [юрисдикция], с офисом в [адрес], именуемыми в дальнейшем совместно "Х", с другой стороны.

Орган государственного управления и Х упоминаются в дальнейшем по отдельности как "Сторона", а вместе - как "Стороны".
This Contract is made, signed and entered into, on this [X] day of [X] 20XX by and between:

[PART 1], State Body of [State], hereinafter referred to as "State Body" of the one part,

and [PART 2] being a legal entity, established and existing under the laws of [jurisdiction] with office in [address],

[PART 3] being a legal entity, established and existing under the laws of the [jurisdiction] with office in [address] Being collectively referred to hereinafter as "X", of the other part.

State Body and X are referred to hereinafter either individually as "Party" or collectively as "Parties".

 

Контракт между юридическими и физическими лицами

 

СОГЛАШЕНИЕ от [________] 20XX года, МЕЖДУ:

1. [Сторона 1], чей зарегистрированный офис расположен [адрес] (именуемая в дальнейшем ["Компания"]), обозначение которой включает всех правопреемников Компании и

2. [__], проживающим по адресу [___] (именуемый в дальнейшем "Служащий").
AN AGREEMENT made the [__], day of [___] 20XX, BETWEEN:

1. [Part 1] whose registered office is situated at [address] (hereinafter called "The Company") which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the Company and

2. [__] whose address is situated at [___] (hereinafter called the "Employee").
ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено [___] 20XX года МЕЖДУ:

1. [Наименование компании], зарегистрированной в [юрисдикция], основное предприятие которой расположено в [страна] (именуемой в дальнейшем "Сторона 1") и

2. ФИЗИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ, имена и адреса которых указаны в первой колонке прилагаемого Списка [_______], именуемыми в дальнейшем [ Сторона 2]").
THIS AGREEMENT is made the [__] day of [___] 20XX BETWEEN:

1. [The name of the company] registered in [jurisdiction] whose principal place of business is at [country] (hereinafter called "the Part 1") and

2. THE PERSONS whose names and addresses are set out in the first column of Schedule [___] hereto (hereinafter called "the [Part 2]".

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.