За исключением случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусмотрено иное, Сторона 1 не имеет права производить зачет, удержание или вычет из любой выплаты ___________ (контрактных платежей, роялти, гонораров и т.п.), причитающихся по настоящему Соглашению, по какой бы то ни было причине. |
Except as may otherwise be expressly provided herein, Part 1 shall not have the right to set off, withhold or make any deduction from any payment of ______ (contract payments, royalty, fees etc.) due hereunder for any reason whatsoever. |
Все платежи, осуществляемые сторонами согласно данному Контракту, должны производиться без каких-либо вычетов или удержаний, если такие вычеты или удержания не требуются в соответствии с применимыми законами. В этом случае Сторона, производящая платеж, должна быстро оплатить удержанную сумму соответствующим властям и предоставить другой Стороне проверенный оригинал документа (или другое разумное доказательство), выданное упомянутыми властями после получения удержанной суммы. |
All payments by either Party to the other under or pursuant to this Contract shall be made without any deduction or withholding unless the deductions or withholding is required by applicable law. In such a case the Party who is responsible shall pay the amount withheld promptly to the appropriate authority and shall provide the other party with a verified original document (or other reasonable evidence) issued by that authority on the receipt of the amount withheld. |