Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция (сборник) примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок международных коммерческих соглашений на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров от а до Z
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

Mutual Notification of Important Matters ★

Взаимные уведомления по важным вопросам

Mutual Notification of Important Matters

 

После возникновения любого из следующих вопросов соответствующая сторона должна незамедлительно уведомить другую сторону в письменной форме:

i. смена главного офиса.

ii. изменение названия компании или организации.

iii. изменение представителей.

iv. слияние с другой компанией или передача бизнеса.

v. уменьшение капитала или разделение компании.

vi. любые иные важные изменения в бизнесе или корпоративных вопросах.
Upon occurrence of any one of the following matters, the pertinent party shall promptly notify the other party the details thereof in writing:

i. removal of the main office.

ii. change of the corporate name or the organization.

iii. change of the representative persons.

iv. merger with other company or transfer of the whole or a part of business.

v. decrease of capital or division of the company.

vi. any further important changes in business or corporate matters.
Каждая Сторона должна незамедлительно информировать в письменной форме противоположную сторону, в случае смены своих контактных лиц (представителей), и сообщать имена, адреса, номера телефона, номера факса, а равно адреса электронной почты каждого вновь назначенного представителя. Пока такое уведомление не произведено, любые сообщения, сделанные другой стороной на имя прежнего представителя, будут считаться направленными должным образом. Each Party shall promptly advise the other in writing without delay, if it wishes to change its contact person in charge, name, address, telephone number, fax number as well as email address of such new person to be appointed. Until such advice is properly completed, any communication made by the other party to the former contact person shall be deemed to be properly made to the other Party.

 



Eсли вы часто работаете с международно-правовой документацией на английском языке (составление и перевод договоров, внесение изменений и дополнений, редактирование и т.п.), возможно приобрести полную версию сборника унифицированных договорных условий (Uniform Model Clauses) со скидкой 50%.

См. Публикация № X.g — Руководство по составлению контрактов (Legal Guide to Drafting Contracts), 5000+ унифицированных договорных условий на вашем ноутбуке всегда под рукой, в поездках, в командировках, во время переговоров и др. Простой интуитивно понятный доступ к нужному контенту без интернета и дополнительной программной оболочки.









© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.


Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)




 Site Pro