Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров на английском языке
  • обширная коллекция договорных условий и оговорок на выбор пользователя
  • двуязычный формат [Ru/En] представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Liquidated Damages / LD according to Сommon Law ★

Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права

Оговорка о заранее оценённых убытках

Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы права (common law) весьма негативно относятся к связанным с нарушениями договорных отношений неустойкам и штрафам и зачастую отказываются их взыскивать. Напротив, эти же суды нередко взыскивают очень крупные суммы в качестве компенсации убытков, вытекающих из неисполнения договорных обязательств. Поэтому, если разрабатывается контракт с применимым правом, принадлежащим к англо-саксонской правовой семье и договорная подсудность указывает на суд в одной из этих стран, следует использовать конструкцию "заранее оцененные убытки" вместо неустойки и штрафа. Ниже публикуется примерный вариант оговорки о заранее оцененных убытках для использования в 'англо-американских' контрактах.

См. также наши контракты, в которых применяется конструкция заранее оцененных убытков: Эксклюзивное дистрибьюторское соглашение американского типа | Соглашение о поставках бензина

 

Без ущерба к правам и средствам судебной защиты любой из сторон по закону в случае неисполнения статьи ___ настоящего Контракта, сторона, не выполнившая своих обязательств, должна будет выплатить стороне, понёсшей ущерб, сумму ______ (прописью __________________) за каждый _____ (день/неделю) неисполнения взятых на себя обязательств, при этом указанные суммы стороны согласились считать справедливой и точной оценкой убытков, понесенных пострадавшей стороной.

Стороны явно соглашаются, что такие суммы не должны рассматриваться как неустойка.
Without prejudice to the rights and remedies of either party at law in the event of non-performance of this Contract under Clause ___ then the defaulting party shall be liable to pay the injured party the sum of ______ (say __________________) per ____ (day/week) of default on commitments and such sums area agreed to be fair and accurate assessment of the damages due to the injured party.

The parties expressly agree that such sums are not to be construed as a penalty clause.

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.