Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-саксонской системой права

Liquidated Damages ★ Если в контракте подсудность указывает на суд США, Англии, Канады, Австралии или Новой Зеландии вместо неустойки и штрафа следует использовать конструкцию заранее оценённых убытков

(Ответственность сторон международного договора)

Liquidated Damages

Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы права (common law) весьма негативно относятся к связанным с нарушениями договорных отношений неустойкам и штрафам и обычно отказываются их взыскивать. Напротив, эти же суды нередко взыскивают очень крупные суммы в качестве компенсации убытков, вытекающих из неисполнения договорных обязательств. Поэтому, если разрабатывается контракт с применимым правом, принадлежащим к англо-саксонской правовой семье и договорная подсудность указывает на суд в одной из этих стран, вместо неустойки и штрафа предпочтительнее использовать конструкцию "заранее оценённых убытков". Ниже публикуется примерный вариант оговорки о заранее оцененных убытках для использования в 'англо-американских' контрактах.

Примерная оговорка на английском и русском языках

Без ущерба к правам и средствам судебной защиты любой из сторон по закону в случае неисполнения статьи ___ настоящего Контракта, сторона, не выполнившая своих обязательств, должна будет выплатить стороне, понёсшей ущерб, сумму ______ (прописью __________________) за каждый _____ (день/неделю) неисполнения взятых на себя обязательств, при этом указанные суммы стороны согласились считать справедливой и точной оценкой убытков, понесённых пострадавшей стороной. Without prejudice to the rights and remedies of either party at law in the event of non-performance of this Contract under Clause ___ then the defaulting party shall be liable to pay the injured party the sum of ______ (say __________________ only) per ____ (day/week) of default on commitments and such sums area agreed to be fair and accurate assessment of the damages due to the injured party.
Стороны явно соглашаются, что такие суммы не должны рассматриваться как неустойка. The parties expressly agree that such sums are not to be construed as a penalty clause.
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.
[Задайте вопрос]

Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)


  Все договоры публикуются на сайте Miripravo.ru.