Унифицированные договорные условия и оговорки

(Uniform Model Clauses)

  • коллекция примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • ежедневная актуализация
  • бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

London Court of International Arbitration Clauses ★

Оговорки Лондонского международного арбитражного суда

LCIA

LCIA Arbitartion Clause

Существующие споры - Existing disputes

Любой спор, возникающий по настоящему контракту или в связи с ним, в том числе любой вопрос в отношении существования, действительности или прекращения самого контракта, подлежит передаче на рассмотрение и окончательное разрешение в арбитражный суд согласно Регламенту LCIA, каковой Регламент, в результате ссылки на него, считается частью настоящей оговорки.

Количество арбитров - [один / три].

Место проведения арбитражного разбирательства - [город и/или страна].

Языком арбитражного разбирательства будет [__].

Правом, регулирующим данный контракт, является материальное право [страны].
Any dispute arising out of or in connection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules, which Rules are deemed to be incorporated by reference into this clause.

The number of arbitrators shall be [one / three].

The seat, or legal place, of arbitration shall be [City and / or Country].

The language to be used in the arbitral proceedings shall be [__].

The governing law of the contract shall be the substantive law of [__].

Будущие споры - Future dispute

В связи со спором, возникшим между сторонами в отношении [__], стороны соглашаются, что данный спор будет передан на рассмотрение и окончательное разрешение в арбитражный суд согласно Регламенту LCIA.

Количество арбитров - [один / три].

Место проведения арбитражного разбирательства - [город и/или страна].

Языком арбитражного разбирательства будет [__].

Правом, регулирующим данный контракт, является (будет) материальное право [юрисдикция].
A dispute having arisen between the parties concerning [__], the parties hereby agree that the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules.

The number of arbitrators shall be [one / three].

The seat, or legal place, of arbitration shall be [City and/or Country].

The language to be used in the arbitral proceedings shall be [__].

The governing law of the contract [is/ shall be] the substantive law of [jurisdiction].

Руководство по составлению контрактов

 

(Legal Guide to Drafting Contracts)

  •  5000+ договорных условий международных контрактов всегда под рукой на вашем ноутбуке
  •  удобcтво работы с контрактной документацией во время переговоров, в поездках и командировках
  •  интуитивно понятный и быстрый доступ к нужному контенту
  •  редактируемый формат .docx
  •  купить со скидкой 50%
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.