Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Jurisdiction and Venue ★

Юрисдикция и территориальная подсудность

Jurisdiction and Venue

 

Сторона 1 безотзывное признает компетенцию судов _________ (указать юрисдикцию) в любом судебном разбирательстве или иных процессуальных действиях, возникших в связи с настоящим Договором или любым иным спором между Сторонами, который не подлежит разрешению в третейском суде в соответствии с настоящей Статьей; Сторона 1 также безотзывное признает, что все иски в отношении любого такого судебного разбирательства или процессуального действия должны подаваться и/или защищаться в судах ________ (страна). Party 1 irrevocably submits to the jurisdiction of the courts of _________ (indicate jurisdiction) in any litigation or other legal proceeding, arising out of or relating to this Agreement or any other dispute between the Parties that is not subject to arbitration under this Article, and Party 1 irrevocably agrees that all claims in respect of any such litigation, proceeding must be brought and/or defended in the courts of _______ (country).
Сторона 1 соглашается с тем, что процессуальные документы для целей любого такого судебного разбирательства, иска или процедуры не обязательно должны вручаться лично или вручаться на территории з ________ , и что такое вручение может осуществляться, как если бы Сторона 1 получила эти процессуальные документы в ________ , путем направления заказного письма или любым иным способом, разрешенным Применимым правом, на адрес Стороны 1, указанный в настоящем Договоре. Party 1 agrees that service of process for purposes of any such litigation, action or proceeding need not be personally served or served within ______, but may be served with the same effect as if Party 1 were served within ______, by certified mail or any other means permitted by Applicable Law addressed to Owner at the address set forth herein.
Ничто в настоящей Статье не затрагивает прав Стороны 2 преследовать в судебном порядке в любой иной соответствующей юрисдикции, в том числе путем судебного разбирательства, иска или процессуального действия, предпринимаемого Стороной 2 в целях принудительного исполнения любого судебного решения против [Сторона 1], принятого судом в ______ (указать юрисдикцию). Nothing in this Section shall affect Party 2's rights to pursue any litigation or other legal proceeding in any other appropriate jurisdiction, including any litigation, action or proceeding brought by Party 2 to enforce any judgment against [Party 1] entered by a court in _______ (indicate jurisdiction).

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.