Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Indefinite Term of Contract Life ★

Неопределённый срок контракта

Indefinite Term of Contract Life

 

Настоящий Контракт заключен на неопределённый срок и вступает в силу [дата] This Contract is concluded for an indefinite period and enters into force on [date]
Данный Контракт продолжает действовать до тех пор, пока его действие не будет прекращено в письменной форме в соответствии с положениями о прекращении, содержащимися в статьях __ настоящего Контракта. This Contract shall continue in force until terminated in writing in accordance with the termination provisions contained within Clauses __ in this Contract.
Настоящий Контракт действителен в течение всего срока действия Лицензии, включая любые продления и возобновления, оформляемые, по возможности, на неограниченное время. This Contract shall operate for the full period of License including any extensions and renewals for as far as possible in perpetuity.
Работа по найму Менеджера продолжается в соответствии с дальнейшими положениями до тех пор, пока не будет прекращена любой из сторон путем направления другой стороне письменного извещения не менее чем за [три] месяца до прекращения. [Менеджер] в любом случае обязан уволиться по достижении возраста в (______) лет. The Manager Employment there under shall continue subject as hereinafter provided until terminated by either party giving to the other not less than [three] months" notice in writing. The Manager shall in any event retire upon attaining ______ (______) years of age.
Лицензионный период начинается с даты заключения данного Соглашения и продолжается до его прекращения, оформленного в письменной форме между сторонами, в соответствии со статьями ____, приведенными ниже, за исключением того, что в любом случае Лицензиат будет нести ответственность перед Лицензиаром за все доходы от коммерческой эксплуатации Лицензионных Изделий. The License period shall commence as from the execution of this Agreement and shall continue for such period until terminated in writing between the parties in accordance with Clauses ___ below except that in any event the Licensee shall always be liable to the Licensor for any and all proceeds from the commercial exploitation of the License Articles.

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.