Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

General Conditions on Procedure for Resolving Disputes ★

Общие договорные условия о порядке разрешения споров

General Conditions on Procedure for Resolving Future Disputes


 Если для разрешения существующего или могущего возникнуть в будущем спора стороны международного контракта намерены использовать один из постоянно действующих коммерческих арбитражных судов либо создать ситуативный арбитраж (ad-hoc), они должны включить в контракт соответствующую автономную арбитражную оговорку или заключить отдельное арбитражное соглашение.

 

 

Любые споры, возникающие в связи с толкованием и/или исполнением данного Контракта, должны быть улажены сторонами путем переговоров. Any disputes arising from the interpretation and/or execution of this contract shall be settled through negotiations by both parties.
Все споры и разногласия, могущие возникнуть в результате выполнения обязательств по настоящему Контракту Стороны попытаются урегулировать посредством переговоров. В случае если Стороны не в состоянии достигнуть договоренности в течение __ дней, то все споры и разногласия должны рассматриваться в [наименование арбитражного форума] в соответствии со всеми регулирующими положениями. Решение арбитража должно быть окончательным и обязательным для выполнения обеими Сторонами. All disputes and discrepancies which may arise out of the present Contract the Parties will try to settle by negotiations. If the Parties are unable to reach an agreement by negotiations within __ days, all the disputes and discrepancies to be referred to the [the name of the arbitration forum] in accordance with its regulations. The award of arbitration shall be final and binding upon both Parties.
В случае если Стороны не в состоянии достигнуть договоренности в течение [30] дней, то все споры и разногласия должны рассматриваться в [наименование арбитражного форума] в соответствии со всеми регулирующими положениями. Решение арбитража должно быть окончательным и обязательным для выполнения обеими Сторонами. If the Parties are unable to reach an agreement by negotiations within [30] days, all the disputes and discrepancies to be referred to the [the name of the arbitration forum] in accordance with its regulations. The award of arbitration shall be final and binding upon both Parties.
Любые споры в связи с настоящим Контрактом будут дружески разрешены путем переговоров между Сторонами. В том случае, если Стороны не придут к соглашению, дело будет представлено на рассмотрение [наименование арбитража]. Решение, вынесенное арбитражным судом, является окончательным и обязательным для Сторон.

В случае любого спора между сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, обе стороны соглашаются передать спор на рассмотрение следующим сторонам, чье решение будет обязательным для обеих сторон настоящего Соглашения:

(а) [название, реквизиты] и

(b) [название, реквизиты]
All disputes in connection with the present Contract shall be settled amicably by negotiations between the Parties. In the event the Parties do not come to an agreement, the case should be submitted to the [the name of the arbitration]. The award of the Arbitration Court is final and binding upon the both Parties.

In the event of any dispute between the parties concerning the interpretation or application of this Agreement then both parties agree to refer the dispute to the following parties whose decision shall be binding on both parties:

(a) [____] of [______]and

(b) [____] of [______]
Любой спор, возникающий по поводу и в связи с настоящим Контрактом, должен быть урегулирован в соответствие с процедурой урегулирования споров между (Стороной 1) и (Стороной 2), сформулированной в настоящем Контракте. Any dispute arising in respect of this contract shall be settled in accordance with the procedure for the settlement of disputes set forth in the Contract between [Part 1] and the [Part 2].

 

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.