Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров на английском языке
  • обширная коллекция договорных условий и оговорок на выбор пользователя
  • двуязычный формат [Ru/En] представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Execution of Contract Subject to Governmental Approvals ★

Исполнение контракта при условии согласования с правительством

Execution of Contract Subject to Governmental Approvals
После подписания данного Контракта уполномоченными представителями сторон, каждая сторона при необходимости обращается к соответствующим властям о его ратификации и приложит все усилия к тому, чтобы в течение тридцати (30) дней получить таковое одобрение. Каждая из сторон должна в кратчайшие сроки уведомить вторую сторону о получении такового одобрения, и Контракт считается вступившим в силу в день его ратификации. After the Contract is signed by the authorized representatives, each Party shall apply to its respective authorities for ratification if required to do so and shall make effort to obtain the approval from the respective authorities within (30) days after the signature of the Contract. Each Party shall notify the other promptly in writing of the date of ratification and the Contract becomes effective on the later date of ratification.
Настоящий Контракт и все иные договоры, предусмотренные им, заключаются при условии получения всех обязательных согласований и разрешений, если таковые требуются, от соответствующих Государственных Органов. [Сторона 1] за свой счет незамедлительно после Даты Вступления в Силу предпримет действия, необходимые для [государственной] регистрации настоящего Контракта или получения обязательного согласования или разрешения в соответствующем Государственном Органе с тем, чтобы обеспечить вступление в силу настоящего Контракта и всех связанных с ним договоров, а также дать [Сторона 1] возможность осуществлять платежи, которые должны производиться в соответствии с настоящим Контрактом и связанными с ним договорами. [Сторона 2] имеет право за свой счет участвовать в процессе подачи документов, регистрации или получения согласований и разрешений. Стороны обязаны сотрудничать в процессе взаимодействия с Государственными Органами, и [Сторона 1] обязана подавать [Стороне 2] разумно необходимые уведомления до проведения всех встреч с Государственными Органами с такой целью. Если [Сторона 1], предприняв все разумные с коммерческой точки зрения усилия, не сможет получить соответствующие согласования или разрешения в течение трех месяцев после Даты Вступления в Силу, то [Сторона 2] имеет право прекратить настоящий Контракт, подав соответствующее уведомление [Стороне 1], и не будет нести никакой ответственности перед [Стороной 1] за такое прекращение. This Contract and all other agreements contemplated herein shall be executed subject to all required approvals and authorizations, if any, by all applicable Governmental Authorities. [Party 1], at its expense, promptly after the Effective Date shall take such actions as may be required to record or register this Contract with, or obtain such required approval or authorization from, the applicable Governmental Authorities to make effective this Contract and all related agreements, and permit [Party 1] to make the payments required to be made to [Party 2] under this Contract and all related agreements. [Party 2] shall have the right, at its expense, to participate in the recordation, registration, approval or authorization process. The Parties shall cooperate in all dealings with Governmental Authorities, and [Party 1] shall provide reasonable notice to [Party 2] prior to all meetings with any Government Authority for such purpose. If [Party 1], after exercising all commercially reasonable efforts, is unable to obtain such approval or authorization within three months after the Effective Date, then [Party 2] shall have the right to terminate this Contract by providing notice to [Party 1], with no liability whatsoever to [Party 1] for such termination.

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.