Прекращение Контракта, происходящее по любой причине, не должно ущемлять прав заключивших его сторон, предусмотренных Контрактом до его прекращения. |
Termination of the Contract, from whatever cause arising, shall be without prejudice to the rights of the parties accrued under the Contract up to the time of termination. |
(a) При прекращении данного Соглашения:
(i) Все суммы, которые Сторона 1 должна Стороне 2, несмотря на прежние условия продажи, будут немедленно оплачены;
(ii). Все не отправленные заказы будут отменены без обязательств любой Стороны к другой;
(iii) По причине такого прекращения ни одна из Сторон не будет требовать от другой Стороны компенсации, возврата или убытков от потери предполагаемой выгоды.
(iv) В момент прекращения, Сторона 1 немедленно остановит все маркетинговые и рекламные компании по отношению к предмет контракта. |
(a) On termination of this Agreement:
(i) All amounts owing by Part 1 to Part 2 shall, notwithstanding prior terms of sale, become immediately due and payable;
(ii) All unshipped orders shall be cancelled without liability of either Party to the other;
(iii) Neither Party shall be liable to the other because of such termination for compensation, reimbursement or damages on account of the loss of prospective profits or anticipated sales.
(iv) Upon termination, Part 1 shall immediately stop all marketing and advertising to subject matter. |