Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Dispute Resolusion by Expert ★

Оговорки о разрешении спора экспертом

Dispute Resolusion by Expert

 

Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен экспертом. Любая Сторона может направить запрос на назначение указанного эксперта.

Стороны должны попытаться согласовать кандидатуру единственного эксперта с целью урегулирования дела. Если Стороны не смогут согласовать кандидатуру эксперта в течение {21} дня с момента поступления запроса, Стороны соглашаются, что назначение эксперта производится следующей организацией: ____________ (торгово-промышленная палата и т.п.).

Назначенный эксперт определит время и дату для предоставления информации от каждой из Сторон. Стороны обязуются сотрудничать с экспертом, отвечая на запросы, которые тот сочтет необходимыми. Никакая конфиденциальная информация, переданная эксперту, не должна быть раскрыта любому третьему лицу.

Эксперт является не арбитром, а экспертом, которому разрешено изложить собственную процедуру и который имеет право представить финансовые убытки в __________ {валюте} или поручить исполнение или запрет любого действия, которое считает необходимым, или иное. Обе Стороны соглашаются соблюдать решение эксперта в любом подобном деле.
The Parties agree that a dispute relating to the Contract should be determined by an expert. Any Party may request that an expert be appointed.

The Parties shall try to agree a single expert by whom the matter shall be adjudicated. If the Parties fail to agree the expert within {21} days of request then the Parties agree that the following body shall nominate the expert: __________.

The expert once appointed shall specify a reasonable time and date for submissions, and information by each party. The Parties shall co-operate with the expert and with such enquires that he may deem necessary. No confidential information supplied to the expert shall be disclosed to any third Party.

The Expert shall not be an arbitrator but an expert permitted to set out his own procedure and be entitled to award financial damages in: ________ {currency} or to order the performance or prohibition of any act as he deems fit or otherwise. Both parties agree to abide by the decision of the expert in any such matter.
Если любая из сторон настоящего Контракта/Соглашения обратится с письменным запросом к другой стороне, то в течение {15 (пятнадцати)} дней со времени получения запроса, вторая сторона должна направить независимого бухгалтера, аудитора или экономиста (в дальнейшем именуемого как "Эксперт"), приемлемого для обеих сторон, с возможностью доступа утвержденной третьей стороны к согласованию со стороной, не исполняющей договорных обязательств, сверок и других вопросов, изложенных в данной Статье.

Решение Эксперта является окончательным и обязательным для сторон. Сторона, не исполняющая обязательств, обязана в течение {7 (семи)} дней с даты вынесения Экспертом решения уплатить второй стороне сумму долга, а также {1,5} % годовых сверх тарифной ставки {___} банка, начиная с даты, когда, согласно решению Эксперта, указанные причитающиеся суммы должны быть оплачены.

Расходы эксперта должны быть распределены между обеими сторонами в соотношении, которое сочтет необходимым Эксперт, и составленное Экспертом распределение затрат является обязательным.
If either party to this Contract/Agreement shall provide a written request to the other party then within {15 (fifteen)} days of such request the other party shall provide an independent accountant, auditor or economist ("the Expert") which is acceptable to both parties with access to such third party agreement (s) of the alleged defaulting party for the purpose of verifying the matters set forth in this Clause.

The Expert's decision shall be final and binding on the parties and the defaulting party shall within {7 (seven)} days of the Expert"s decision pay to the other party the amount due together with interest at {1.5} % per annum above the base rate of {____} Bank plc from time to time accruing from the date on which such sums which are due should have been paid according to the decision of the Expert.

The costs and expenses of the Expert shall be apportioned between both parties in such proportions as the Expert shall in his decision consider appropriate and the Expert’s allocation of the costs shall be binding.
Если любая из сторон настоящего Контракта/Соглашения обратится с письменным запросом к другой стороне, то в течение {15 (пятнадцати)} дней со времени получения запроса вторая сторона должна направить независимого бухгалтера, аудитора или экономиста (в дальнейшем именуемого как "Эксперт"), приемлемого для обеих сторон, с возможностью доступа к соглашениям третьей стороны со стороной, не исполняющей договорных обязательств, с целью сверок и других вопросов, изложенных в данной Статье.

Решение Эксперта является окончательным и обязательным для сторон. Сторона, не исполняющая обязательств, обязана в течение 7 (семи) дней с даты вынесения Экспертом решения уплатить второй стороне сумму долга, а также {1,5} % годовых сверх тарифной ставки {___} банка, начиная с даты, когда , согласно решению Эксперта, указанные причитающиеся суммы должны быть оплачены.

Расходы Эксперта должны быть распределены между обеими сторонами в соотношении, которое сочтет необходимым Эксперт, и составленное Экспертом распределение затрат является обязательным.
If either party to this Contract/Agreement shall provide a written request to the other party then within {15 (fifteen)} days of such request the other party shall provide an independent accountant, auditor or economist ("the Expert") which is acceptable to both parties with access to such third party agreement (s) of the alleged defaulting party for the purpose of verifying the matters set forth in this Clause.

The Expert's decision shall be final and binding on the parties and the defaulting party shall within 7 (seven) days of the Expert’s decision pay to the other party the amount due together with interest at {1.5} % per annum above the base rate of {____} Bank plc from time to time accruing from the date on which such sums which are due should have been paid according to the decision of the Expert.

The costs and expenses of the Expert shall be apportioned between both parties in such proportions as the Expert shall in his decision consider appropriate and the Expert’s allocation of the costs shall be binding.
Если в любой момент между Покупателем и Подрядчиком возникают вопросы, споры или разногласия, связанные с Контрактом, либо тем или иным образом - с выполняемыми Работами, которые не могут быть улажены дружественным путем, любая из сторон как можно быстрее уведомляет другую сторону о существовании таких вопросов, споров или разногласий, определив их характер и суть, и передает дело в арбитраж на рассмотрение лица с соответствующей компетенцией ( "Эксперта"), кандидатура которого согласуется обеими сторонами.

В случае, если стороны не смогут договориться о кандидатуре Эксперта, то в течение 30 (тридцати) дней с даты соответствующего уведомления любая из сторон может обратиться с просьбой о проведении арбитража другим профессиональным и, соответственно, квалифицированным лицом, назначенным {________} или его представителем. Вопросы, споры или разногласия, относящиеся к решению, указанию или распоряжению Эксперта, не должны передаваться в арбитраж, иначе как в соответствии с подпунктом {___}.

Исполнение Контракта должно продолжаться в течение арбитражного разбирательства до тех пор, пока Эксперт не распорядится о его приостановлении. Если получено распоряжение о приостановлении действия Контракта, то дополнительные расходы Подрядчика, вызванные таким приостановлением, будут {добавлены к Цене Контракта/подлежать пересмотру и дополнительному соглашению сторон}. Ни один платеж, подлежащий оплате Покупателем, не будет приостановлен вследствие возникших между сторонами арбитражных разбирательств.
If at any time any question, dispute or difference shall arise between the Purchaser and the Contractor in relation to the Contract or in any way connected with the Works which cannot be settled amicable either party shall as soon as reasonably practicable give to the other notice of the existence of such question dispute or difference specifying its nature and the point at issue and the matter shall be referred to the arbitration of a person with suitable expertise ("the Expert") to be agreed upon.

Failing agreement upon the Expert then within 30 (thirty) days after the date of such notice either party may apply for the arbitration to be conducted by some professional and suitably qualified person appointed{______} or by his deputy. A question, dispute or difference relating to a decision instruction or order of the Expert shall not be referred to arbitration except in accordance with Sub-Clause {___}.

The performance of the Contract shall continue during arbitration proceedings unless the Expert shall order the suspension thereof. If such suspension be ordered the additional Costs to the Contractor occasioned by such suspension shall be {added to the Contract Price/ be subject to further agreement between the parties}. No payment due or payable by the Purchaser shall be withheld on account of a pending reference to arbitration.
{Сторона 1} и {Сторона 2} согласны, что в случае возникновения любых споров, разногласий или прочих проблем, связанных с данным Контрактом/Соглашением, которые не могут быть разрешены путем переговоров между сторонами, стороны без ущерба к любым законным правам партнера обязуются приложить усилия и согласовать назначение третьего лица с целью оказать содействие в разрешении дела. Стоимость назначения упомянутого лица должна быть разделена поровну между сторонами. The {Part 1} and {Part 2} agree that in the event that any dispute, difference or other problem shall arise pursuant to this Contract/Agreement which cannot be resolved by negotiation between the parties, then without prejudice to any legal rights of either party they shall endeavor to agree the appointment of a third person to assist in the resolution of the matter. The cost of such person shall be shared equally between the parties.

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.