Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Claims (Notices) of Loss ★

Претензии (уведомления) о причинённом ущербе

Claims (Notice) of Loss

 

Незамедлительно после того, как

(i) станет известно об обстоятельствах, которые стали или могли стать причиной Ущерба, в связи с которыми любое лицо или лица, имеющие право на его возмещение, намереваются требовать компенсации, или

(ii) получение Пострадавшей Стороной, письменного уведомления о каком-либо требовании, иске или обстоятельствах, которые, со временем, после получения или того и другого вместе, станут причиной иска или начала (или предполагаемого начала) судебного разбирательства, судебных процедур или прочих действий, вследствие которых может возникнуть Ущерб («Требование Возмещения»),

Пострадавшая Сторона, должна сделать уведомление («Уведомлении о претензиях») второй стороне, обязанной осуществить возмещение ущерба.
Promptly after

(i) becoming aware of circumstances that have resulted or might result in a Loss for which any person or persons entitled to indemnification intends to seek indemnification or

(ii) receipt by the Indemnified Party of written notice of any demand, claim or circumstances which, with the lapse of time, the giving of notice or both, would give rise to a claim or the commencement (or threatened commencement) of any lawsuit, arbitration, proceeding or other action that may result in a Loss (an "Asserted Liability"),

the Indemnified Party shall give notice thereof (the "Claims Notice") to any party obligated to provide indemnification.
В Уведомлении о претензиях должен достаточно подробно изложен Ущерб или Требование Возмещения, а также указана сумма (примерная, если необходимо) Ущерба, который понесла или может понести Пострадавшая Сторона. The Claims Notice shall describe the Loss or the Asserted Liability in reasonable detail, and shall indicate the amount (estimated, if necessary) of the Loss that has been or may be suffered by the Indemnified Party.
Уведомление о претензиях может быть изменено один или несколько раз относительно суммы Заявленного Ущерба или Требования Возмещения в любое время до вынесения окончательного решения, об обязательстве возмещения относительно Заявленного Ущерба или Требования Возмещения. The Claims Notice may be amended on one or more occasions with respect to the amount of the Asserted Liability or the Loss at any time prior to final resolution of the obligation to indemnify relating to the Asserted Liability or the Loss.
Если Уведомление о Претензии не предоставлено незамедлительно, то Возмещающая Сторона, обязана компенсировать таковой второй стороне, при условии, что Возмещающая сторона не считает себя ущемленной такой поздней отправкой уведомления. Несмотря на вышесказанное, если Уведомление о Претензии не было подано до выплаты Заявленного Ущерба Стороной, то такая Пострадавшая Сторона имеет право, имеет право только на такое возмещение ущерба Возмещающей Стороной в той мере, в какой Возмещающая Сторона не считает себя ущемленной таким поздним получением Уведомления о Претензии либо выплатой компенсации до его фактического получения. If a Claims Notice is not provided promptly, the Indemnified Party nonetheless shall be entitled to indemnification by the Indemnifying Party to the extent that the Indemnifying Party has not established that it has been prejudiced by such late receipt of the Claims Notice. Notwithstanding the foregoing sentence, however, if the Claims Notice is not provided prior to compromise or payment of any Asserted Liability by the Indemnified Party, the Indemnified Party shall only be entitled to indemnification by the Indemnifying Party to the extent that the Indemnified Party has established that the Indemnifying Party has not been prejudiced by either such late. Receipt of the Claims Notice or by the making of such compromise or payment prior to the making of the Claims Notice.

 

© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.