Унифицированные договорные условия

(на английском и русском языках)

(Uniform Model Clauses)

  • Онлайн-коллекция (сборник) примерных статей, пунктов, параграфов, разделов, клаузул, оговорок международных коммерческих соглашений на выбор пользователя
  • Исходный материал для составления и редактирования реалистичных международных договоров от а до Z
  • Двуязычный Ru/En формат представления контента
  • Ежедневная актуализация
  • Бесплатный сервис

  •    O ПРОЕКТЕ

Претензионный период, срок исковой давности

Claim Period, Statute of Limitations ★ Не предъявление или несвоевременное предъявление одной из Сторон любого требования, возникшего из настоящего Договора или в связи с ним, считается отказом от такого требования

(Примерные статьи договоров (model clauses) на английском и русском языках ~ Претензии, рекламации)

Claim Period
За исключением случаев, запрещенных или ограниченных применимым правом, не предъявление или несвоевременное предъявление одной из Сторон любого требования, возникшего из настоящего Договора или в связи с ним, считается отказом от такого требования и исключает возможность использования каких-либо средств правовой защиты в отношении такого требования, если только уведомление с изложением требования не будет подано другой Стороне в течение __ месяцев с момента наступления более позднего из следующих событий:

(а) даты возникновения такого требования;

(b) даты, в которую факты, которые привели к возникновению такого требования, стали впервые известны (или должны были стать известны) Стороне, заявляющей требование.
Except as otherwise prohibited or limited by applicable law, any failure or delay of a Party in asserting any claim arising from or relating to this Agreement shall constitute a waiver of such claim and shall preclude the enforcement of any remedy with respect to such claim, unless notice specifying such a claim is provided to the other Party within __ months after the later of:

(a) the date such claim arose; and

(b) The date on which the facts giving rise to such a claim were first known (or reasonably should have been known) to the Party asserting the claim.
Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как продление или сокращение любого применимого срока исковой давности. Nothing in this Agreement shall be deemed to extend or toll any applicable statute of limitations.


Eсли вы часто работаете с международно-правовой документацией на английском языке (составление и перевод договоров, внесение изменений и дополнений, редактирование и т.п.), возможно приобрести полную версию сборника унифицированных договорных условий (Uniform Model Clauses) со скидкой 50%.



См. Публикация № X.g — Руководство по составлению контрактов (Legal Guide to Drafting Contracts), 5000+ унифицированных договорных условий на вашем ноутбуке всегда под рукой, в поездках, в командировках, во время переговоров и др. Простой интуитивно понятный доступ к нужному контенту без интернета и дополнительной программной оболочки.









© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.


Популярные международные коммерческие договоры

 

(Popular international commercial agreements)




 Site Pro