Руководство по составлению международных контрактов
Guide for Drafting International Contracts

  • 10000+ договорных условий, статей, пунктов, разделов и оговорок на выбор пользователя
  • исходный материал для составления реалистичных международных договоров
  • двуязычный Ru/En формат представления контента
  • комментарии и справочные материалы
  • ежедневная актуализация
  • подробнеe о руководстве

Assignment Prohibition Clauses ★

Оговорки о запрете переуступки (международного контракта)

Assignment Prohibition Clause

 

Данный Контракт / Соглашение не подлежит переуступке целиком или частично любой из Сторон. This Contract / Agreement is not assignable in whole or part by either Party.
Права, предоставленные в данном Контракте / Соглашении, носят для [Компании] частный характер, и она не может их уступить, передать, предоставить по лицензии, переуступить или распорядиться любым иным способом в любое время. The rights granted in this Contract / Agreement are personal to the [Company] and may not be assigned, transferred, sub-licensed, charged or otherwise disposed of at any time.
[Сторона 1] согласна и гарантирует, что она не предоставила и не будет предоставлять какому-либо третьему лицу права, разрешения или одобрения, которые в настоящее время или в будущем могут вступить в противоречие или отрицательно повлиять на права, предоставленные [Стороне 2] в соответствии с данным Контрактом / Соглашением. The [Part 1] agrees and undertakes that it has not and will not grant to any third party any rights, licenses or consents which have, or will conflict with or derogate from the rights granted to the [Part 2] under this Contract / Agreement.
Ни один из [Поручителей / Гарантов] не может передать какое - либо из своих прав и обязательств в соответствии с данным Поручительством (Гарантией) или вступить в любую сделку, которая привела бы к передаче любого из упомянутых прав или обязательств другому лицу. None of the [Guarantors] may assign any of its rights and may not transfer any of its obligations under this Guarantee or enter into any transaction which would result in any of those rights or obligations passing to another person.
[Лицензиат] обязуется не передавать третьим лицам привилегии данной Лицензии, которая имеет вполне очевидный персональный характер, и [Лицензиат] также обязуется не предоставлять какие-либо сублицензии согласно данному Контракту / Соглашению. The [Licensee] shall not assign the benefit of this Licensee which is of a purely personal nature nor grant any sub-license under this Contract / Agreement.

 

Полная v. руководства на вашем ноутбуке

— 10.000+ клаузул (типовых условий) всегда под рукой

— интуитивно понятный доступ к нужному контенту

— удобcтво работы в поездках, во время переговоров и т.п.

— редактируемый .docx формат



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.